Конвенция на Съвета на Европа за защита на адвокатската професия
(Неофициален превод на български език)
Преамбюл
Държавите-членки на Съвета на Европа и другите субекти, подписали тази Конвенция,
имайки предвид, че целта на Съвета на Европа е да постигне по-голямо единство между своите членове;
имайки предвид Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи (ETS № 5, 1950 г.) и протоколите към нея, както и съдебната практика на Европейския съд по правата на човека;
вземайки предвид Основните принципи за ролята на адвокатите, приети от Осмия конгрес на Организацията на обединените нации за превенция на престъпността и третирането на правонарушителите (Хавана, Куба, 27 август – 7 септември 1990 г.);
вземайки предвид Препоръка Rec(2000)21 на Комитета на министрите към държавите-членки относно свободата на упражняване на адвокатската професия;
вземайки предвид Резолюция 44/9 относно независимостта и безпристрастността на съдебната власт, съдебните заседатели и съдиите-докладчици, както и независимостта на адвокатите, приета от Съвета на ООН по правата на човека на 16 юли 2020 г.;
подчертавайки основната роля, която адвокатите и техните професионални сдружения играят в поддържането на върховенството на закона, осигуряването на достъп до правосъдие и гарантирането на защитата на правата на човека и основните свободи; отбелязвайки с дълбока загриженост, че адвокатите все по-често са обект на нападения, заплахи, тормоз и заплахи, както и на неправомерно възпрепятстване или намеса при упражняването на законната си професионална дейност;
осъждайки всички такива нападения, заплахи, тормоз, заплахи и неправомерно възпрепятстване или намеса;
отчитайки различния начин, по който професията на адвоката може да бъде организирана в държавите членки на Съвета на Европа и другите подписали страни по настоящата конвенция;
отчитайки необходимостта от укрепване на международната правна рамка за гарантиране на свободата на упражняване на адвокатската професия,
се договориха за следното:
Глава I Цел, обхват и употреба на термините
Член 1 Цел на Конвенцията
1. Целта на тази Конвенция е да укрепи защитата на адвокатската професия и правото на адвокатите да я упражняват при условия на независимост, защитени от дискриминация, неправомерни пречки или намеса и без да бъдат подлагани на посегателства, закани, тормоз или заплахи.
2. Тази Конвенция установява специален механизъм за гарантиране на ефективното прилагане на разпоредби й от страните.
Член 2 Приложно поле
1. Настоящата конвенция се прилага за професионалната дейност на адвокатите и на техните професионални сдружения.
2. Разпоредбите на членове 5—9 от настоящата конвенция се прилагат, доколкото са приложими към тяхното конкретно положение, за адвокатите, които предоставят, под своята национална квалификация, правни съвети, помощ или представителство в държава-страна по конвенцията и които:
а) са включени в обхвата на декларация, направена от друга държава-страна по конвенцията съгласно член 20, параграф 1 от настоящата конвенция; или
б) извършват тези дейности в съответствие със законодателството на тази страна, правото на Европейския съюз или международни споразумения.
3. Разпоредбите на член 6 (професионални права на адвокатите), член 7 (свобода на изразяване) и член 9, параграф 4, от настоящата конвенция се прилагат също така за:
а) всяко лице, на което в нарушение на членове 5 и 8 от настоящата конвенция е било отказано признаването на квалификацията на адвокат или лиценз за упражняване на адвокатска професия, или тези права са му били отнети или временно отнети;
б) всяко лице, което е признато от международен съд или трибунал или от орган, създаден от международна организация, за компетентно да действа в производства пред него, когато предоставя съвети или действа в такива производства.
4. Разпоредбите на член 6, параграф 3, букви б) и в), и член 9, параграф 4, от тази Конвенция се прилагат и за лица, наети или ангажирани от адвокати да им помагат доколкото те допринасят пряко за осъществяването на професионалната дейност на тези адвокати.
5. Разпоредбите на член 9, параграф 4 от настоящата Конвенция се прилагат и за лица
наети или ангажирани да помагат на професионални сдружения, доколкото това се отнася до осъществяването на професионалната дейност на тези сдружения.
Член 3 Използване на термини
За целите на настоящата конвенция:
а) „адвокат“ означава всяко физическо лице, което е квалифицирано и упълномощено съгласно националното право да упражнява адвокатската професия;
б) „клиент“ означава всяко физическо или юридическо лице, което получава съвети, помощ или представителство от адвокат;
в) „потенциален клиент“ означава всяко физическо или юридическо лице, което пряко или непряко търси съвети, помощ или представителство от съответния адвокат;
г) „професионална асоциация“ означава представителен орган, към който пряко или непряко принадлежат или са регистрирани някои или всички адвокати и който носи известна отговорност за организирането или регулирането на тяхната професия съгласно националното законодателство;
д) „професионална дейност на адвокатите“ означава всяко действие за подготовка или предоставяне на консултации, съдействие или представителство на клиент или потенциален клиент във връзка с тълкуването или прилагането на националното, чуждестранното или международното право, както в държавите-страни, в които са установени, така и навсякъде другаде, където това може да бъде предприето, включително във връзка с производства и работа на международен съд или трибунал или орган, създаден от международна организация;
е) „професионална дейност на професионални сдружения“ означава всяко действие, попадащо в обхвата на член 4, параграф 2 от настоящата конвенция;
ж) „публични органи“ означава:
i правителство и администрация на национално, регионално и местно равнище;
ii законодателни органи и съдебни органи, доколкото те изпълняват административни функции съгласно националното законодателство;
iii физически или юридически лица, доколкото те упражняват административна власт;
з) „предвидено в закона“ и „необходимо в едно демократично общество“ се разбират в смисъла на Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи, както е тълкувана от Европейския съд по правата на човека.
Глава II Материалноправни разпоредби
Член 4 Професионални сдружения
1. Страните гарантират, че националната правна и регулаторна рамка осигурява независимостта и самоуправлението на професионалните сдружения. Изборът на техните изпълнителни органи се провежда в съответствие с приложимите правила и без външна намеса.
2. Страните гарантират, че професионалните сдружения могат:
а) да насърчават и представляват интересите на адвокатите и на тяхната професия;
б) да насърчават и защитават независимостта на адвокатите и тяхната роля в обществото;
в) да изработват професионални стандарти за поведение и да насърчават тяхното спазване в съответствие с настоящата конвенция;
г) да насърчават достъпа до професията и продължаващото образование и обучение на адвокатите;
д) да сътрудничат с адвокати, други професионални сдружения и международни,
междуправителствени или неправителствени организации по въпроси, свързани с правото и практикуването на правото, включително насърчаването и защитата на ролята на адвокатите; и
е) да насърчават благосъстоянието на адвокатите и да им оказват съдействие, както и на техните семейства, когато е необходимо.
3. Страните гарантират, че професионалните сдружения се консултират своевременно и ефективно по предложения на правителството за промени в законодателството, процедурните и
административните правила, които засягат пряко професионалната дейност на адвокатите и регулирането на професията.
4. Страните гарантират, че изискването за членство в професионално сдружение не
препятства адвокатите да създават и да участват в други сдружения за насърчаване на своите
професионални интереси и дейности.
Член 5 Право на упражняване на професията
1. Страните гарантират, че допускането, продължаването на правото и повторното допускане до упражняване на професията на адвокат са предвидени в закона и са:
а) основани на обективни, уместни и прозрачни критерии, които се прилагат чрез справедлив процес; и
б) не подлежат на дискриминация на основания, забранени от съдебната практика на Европейския съд по правата на човека.
2. Страните гарантират, че решенията относно допускането, продължаването на разрешението и повторното допускане до упражняване на адвокатската професия се вземат от професионална асоциация или друг независим орган и подлежат на обжалване пред независим и безпристрастен съд или трибунал, създаден по закон.
Член 6 Професионални права на адвокатите
1. Страните гарантират, че адвокатите могат:
а) да предлагат и предоставят правни съвети, помощ и представителство, включително с цел защита на правата на човека и основните свободи;
б) да приемат или отказват да приемат физически или юридически лица за свои клиенти и да прекратяват взаимоотношенията между адвокат и клиент;
в) да имат бърз и ефективен достъп до своите клиенти и потенциални клиенти, дори когато те са лишени от свобода;
г) да бъдат признати като лица, упълномощени да съветват, подпомагат или представляват своите клиенти;
д) да имат ефективен достъп до всички относими материали, които са в притежание или под контрол на компетентните публични органи, съдилища и трибунали, когато действат от името на своите клиенти без неоправдани забавяния и ограничения;
е) да имат ефективен достъп до и да комуникират със съд, трибунал или друг подобен орган пред който са оправомощени да се явяват;
ж) да подават заявления или искания от името на своите клиенти, включително по отношение на отвода на съдия, прокурор или член на орган, призван да се произнесе по конкретен случай, и по отношение на провеждането на производството;
з) да участват ефективно във всички производства, в които действат от името на своите клиенти;
и) да информират обществеността за своите услуги.
2. Страните гарантират, че адвокатите не носят гражданска или наказателна отговорност за устни и писмени изявления, направени добросъвестно и с дължима грижа при провеждането на всички производства от името на своите клиенти.
3. Страните гарантират, че адвокатите:
а) могат да предоставят на своите клиенти или потенциални клиенти правни съвети насаме, когато се срещат с тях лично;
б) могат да общуват поверително със своите клиенти или потенциални клиенти по всякакъв начин
и под всякаква форма, в която може да се осъществи такова общуване;
в) не са длъжни да разкриват, предават или дават доказателства относно информация или материали, получени пряко или непряко от клиенти или потенциални клиенти, както и всякаква кореспонденция с тях и всички материали, подготвени във връзка с тази кореспонденция или с воденето на съдебни производства от тяхно име.
4. Не се налагат ограничения върху упражняването на правата, установени в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член, освен тези, предвидени в закона и необходими в едно демократично общество. Такива ограничения могат да включват, но не се ограничават до изисквания за осигуряване на достъп до правни съвети, помощ и представителство за всички.
5. Страните гарантират, че адвокатите не понасят неблагоприятни последици в резултат на идентифицирането им с техните клиенти или с каузата на техните клиенти. Тази разпоредба се прилага, без да се засяга свободата на изразяване, защитена от Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи и от националното законодателство.
Член 7 Свобода на изразяване
1. Страните гарантират правото на адвокатите да информират обществеността по въпроси, свързани с делата на своите клиенти, при спазване само на ограниченията, предвидени в закона и произтичащи от професионалните задължения, изискванията на правораздаването и зачитането на личния живот, и които са необходими в едно демократично общество.
2. Страните гарантират правото на адвокатите, индивидуално и колективно, и на професионалните сдружения да насърчават върховенството на закона и спазването му, да участват в публични дискусии по същество, тълкуването и прилагането на съществуващите и предложените правни разпоредби, съдебните решения, правораздаването и достъпа до правосъдие, както и насърчаването и защитата на правата на човека, и да правят предложения за реформи в тези области.
Член 8 Дисциплинарни производства
1. Страните гарантират, че основанията за дисциплинарни мерки срещу адвокати се основават изключително на професионални стандарти за поведение, които са предвидени в закона и са в съответствие с правата и свободите, заложени в Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи.
2. Страните гарантират, че дисциплинарните производства срещу адвокати:
а) се завеждат пред:
i независим и безпристрастен дисциплинарен комитет, създаден от професионална асоциация,
ii независим и безпристрастен орган, или
iii независим и безпристрастен съд или трибунал, създаден по закон;
б) се разглеждат без забава;
в) се провеждат в съответствие с изискванията за справедлив процес съгласно член 6 от Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи и с правото на адвокат по свой избор; и
г) подлежат на обжалване от засегнатия адвокат пред независим и безпристрастен съд или трибунал, създаден по закон.
3. Страните гарантират, че всички дисциплинарни санкции, наложени на адвокати, спазват принципите на законност, недискриминация и пропорционалност. Забрана на правото да се упражнява адвокатската професия следва да се налага само за най-тежките нарушения на професионалните стандарти.
Член 9 Мерки за защита
1. Страните гарантират, че, при спазване на ограниченията, предвидени в закона и необходими в едно демократично общество за предотвратяване, разследване или преследване на престъпления или за защита на правата на други лица, адвокатите:
а) имат достъп до адвокат по свой избор в случай на лишаване от свобода;
б) могат да информират представител на своята професионална асоциация, без неоправдано забавяне, за
лишаването им от свобода, правните основания за това и мястото, където се намират;
в) имат независим адвокат или представител на своята професионална асоциация, който да присъства по време на:
i. всяко претърсване, проведено в рамките на гражданско, наказателно или административно разследване или процедура, на тях или на помещения, превозни средства или устройства, използвани от тях за професионалната им дейност; или
ii. изземването или копирането на документи, други данни и всякакъв вид оборудване, използвани от тях за професионалната им дейност;
освен в случаите, когато няма да се извършва преглед на документите или данните от лицата, които извършват претърсването или изземването;
г) да бъдат информирани за правата си по букви а), б) и в) от настоящия параграф, когато са лишени от свобода и преди да бъдат подложени на претърсване или изземване или копиране на документи.
2. Страните гарантират, че са въведени и се спазват подходящи гаранции, когато се извършват проверки или други мерки в рамките на надзора на професията.
3. Страните гарантират, че професионалните сдружения могат, при спазване на ограниченията, които са предвидени в закона и са необходими в едно демократично общество за предотвратяване, разследване и преследване на престъпления или за защита на правата на други лица, да защитават правата, заложени в настоящата конвенция, включително чрез:
а) осигуряване, чрез своите представители, на ефективен достъп до адвокати, лишени от свобода, ако засегнатите адвокати поискат това;
б) получаване без неоправдано забавяне информация за случаи, за които правоприлагащите органи са осведомени, на нападения или убийства на адвокати, когато има основания да се счита, че това е поради тяхната професионална дейност и тези случаи не са били оповестени по друг начин и когато адвокатите не са в състояние да ги информират сами;
в) имат възможност да присъстват на съдебни заседания по дела, заведени срещу адвокати, когато има основания да се счита, че това е поради тяхната професионална дейност.
4. Страните
а) гарантират, че адвокатите и техните професионални сдружения могат да упражняват
професионалната си дейност и да ползват правата си по член 7 от настоящата конвенция, без
да бъдат обект на
i) никаква форма на физическо насилие, заплахи, тормоз или заплашване; или
ii) никакви неправомерни пречки или намеса;
б) се въздържат от поведението, посочено в буква а) от настоящия параграф; и
в) провеждат ефективно разследване на случаите на поведение, посочено в буква а) от настоящия параграф, когато има основания да се счита, че то може да съставлява
наказателно престъпление.
5 Страните се въздържат от приемането на мерки или одобряването на практики, които биха подкопали независимостта и самоуправлението на професионалните сдружения.
Глава III Механизъм за наблюдение
Член 10 Група от експерти по защита на адвокатската професия
1. Групата от експерти по защита на адвокатската професия (наричана по-нататък „GRAVO“) наблюдава прилагането на настоящата конвенция от страните.
2. GRAVO се състои от най-малко осем и най-много 12 членове.
Членовете му се избират от Комитета на страните, създаден съгласно член 11 от настоящата конвенция, измежду кандидати, номинирани от страните за мандат от четири години, подновяем еднократно, и избрани измежду граждани на страните.
3. Първите избори за осем членове се провеждат в срок от една година след влизането
в сила на настоящата конвенция. Изборът на четирима допълнителни членове се провежда след 25-ата ратификация или присъединяване.
4. Изборът на членовете на GRAVO се основава на следните принципи:
а) членовете се избират по прозрачна процедура измежду лица с висок морален авторитет, които са доказали професионален опит в областите обхванати от настоящата конвенция;
б) двама членове на GRAVO не могат да бъдат граждани на една и съща държава;
в) членовете трябва да представляват различни правни системи;
г) съставът на GRAVO осигурява равновесие между половете и географско равновесие;
д) членовете заседават в лично качество и са независими и безпристрастни при изпълнението на функциите си и са на разположение за ефективно изпълнение на задълженията си.
5. Процедурата за избор на членовете на GRAVO се определя от Комитета на
министрите на Съвета на Европа след консултации и получаване на единодушното съгласие
на страните в срок от шест месеца след влизането в сила на настоящата конвенция.
6. GRAVO приема свой процедурен правилник.
7. Членовете на GRAVO и другите членове на делегациите, които извършват посещения в страните, както е посочено в член 12 от настоящата конвенция, се ползват с привилегиите и имунитетите, установени в приложението към тази конвенция.
Член 11 Комитет на страните
1. Комитетът на страните се състои от представители на страните по настоящата конвенция, като страните се стремят да постигнат равновесие между половете в състава му.
2. Комитетът на страните се свиква от генералния секретар на Съвета на Европа. Първото му заседание се провежда в срок от една година след влизането в сила на настоящата конвенция. След това той се събира при поискване на една трета от страните, на председателя на Комитета на страните или на генералния секретар.
3. Комитетът на страните приема свой процедурен правилник.
Член 12 Процедура
1. Процедурите за оценка се разделят на етапи. GRAVO определя обхвата и подходящите средства за провеждане на тази процедура, като например въпросници, които могат да послужат като основа за процедурата за оценка на изпълнението от страните.
2. GRAVO получава информация за изпълнението на конвенцията от заинтересованата страна. Освен това той може да получава информация за прилагането на Конвенцията от неправителствени организации и гражданското общество, професионални сдружения, както и от национални институции за защита на правата на човека. GRAVO взема предвид и информацията, с която разполагат други инструменти и органи на Съвета на Европа, както и други регионални и международни организации в области, попадащи в обхвата на настоящата конвенция.
3. GRAVO може да организира посещения в страните в сътрудничество с националните органи и, когато е необходимо, с помощта на независими национални експерти, ако получената информация е недостатъчна и няма други възможни начини за надеждно получаване на информация или в случаите, предвидени в член 13, параграф 2 от настоящата конвенция. Посещенията са спомагателни и се ограничават до областите, в които GRAVO прецени, че информацията е недостатъчна, и до случаите, предвидени в член 13, параграф 2 от тази конвенция.
4. Посещенията се извършват от делегация на GRAVO. По време на посещенията делегацията може да бъде подпомагана от специалисти в конкретни области. По време на посещенията делегацията следва:
i. да се ползва от свобода на движение в съответната юрисдикция;
ii. да има възможност за контакт с държавните органи;
iii. да не бъде възпрепятствана да се срещне насаме с лицата, които желае да интервюира;
iv. да има достъп до материалите, свързани с посещението в страната.
5. GRAVO изготвя проект на доклад, съдържащ своя анализ относно прилагането на разпоредбите, на които се основава оценката, както и своите предложения и препоръки относно начина, по който заинтересованата страна може да се справи с констатираните проблеми. Проектът на доклада се предава за коментари на страната, която е обект на оценката. Нейните коментари се вземат предвид от GRAVO при приемането на доклада.
6. Въз основа на цялата получена информация и коментарите на заинтересованата страна GRAVO приема доклада си и заключенията си относно мерките, предприети от страната за прилагане на разпоредбите на настоящата конвенция. Докладът и заключенията се изпращат на заинтересованата страна и на Комитета на страните. Докладът и заключенията на GRAVO се публикуват веднага след приемането им, заедно с евентуалните коментари на заинтересованата страна.
7. Без да се засяга процедурата по параграфи 1—6 от настоящия член, Комитетът на страните може да приеме, въз основа на доклада и заключенията на GRAVO, препоръки, адресирани до заинтересованата страна:
а) относно мерките, които трябва да бъдат предприети за изпълнение на заключенията на GRAVO, ако е необходимо определяне на дата за представяне на информация за тяхното изпълнение; и
б) с цел насърчаване на сътрудничеството с тази страна за правилното изпълнение на настоящата Конвенция.
Член 13 Спешна процедура
1. Ако GRAVO получи надеждна информация, която сочи, че съществува ситуация, в която проблемите изискват незабавно внимание, за да се предотврати или ограничи мащабът или броят на сериозните нарушения на Конвенцията, може да поиска от заинтересованата страна да представи спешно специален доклад относно мерките предприети за предотвратяване на такива нарушения.
2. Като взема предвид информацията, предоставена от заинтересованата страна, както и всяка друга надеждна информация, с която разполага, GRAVO може да определи един или повече от своите членове да проведат разследване и да докладват спешно на GRAVO. Когато е оправдано и с съгласието на заинтересованата страна разследването може да включва посещение на нейна територия.
3. След разглеждане на констатациите от разследването, посочено в параграф 2 от настоящия член, GRAVO предава тези констатации на заинтересованата страна и, когато е уместно, на Комитета на страните, Комитета на министрите и Парламентарната асамблея на Съвета на Европа, заедно с евентуални коментари и препоръки. Докладът и заключенията на GRAVO
се оповестяват публично веднага след приемането им, заедно с коментарите на заинтересованата страна.
Член 14 Становища
GRAVO може, когато е целесъобразно, да приема становища относно прилагането на тази конвенция.
Член 15 Взаимоотношения с други органи
Комитетът на министрите и Парламентарната асамблея на Съвета на Европа се информират периодично за прилагането на тази конвенция.
Глава IV Отношения с други международни инструменти
Член 16 Отношения с други международни инструменти
1. Тази конвенция не засяга правата и задълженията, произтичащи от други международни инструменти, по които страните по тази конвенция са страни или ще станат страни и които съдържат разпоредби по въпроси, уредени в тази конвенция, и които осигуряват по-голяма защита на правото на адвокатите да упражняват свободно своята професия.
2. Страните по тази конвенция могат да сключват двустранни или многостранни споразумения помежду си по въпросите, уредени в настоящата конвенция, с цел да допълнят или засилят нейните разпоредби или да улеснят прилагането на заложените в нея принципи.
Глава V Заключителни разпоредби
Член 17 Подписване и влизане в сила
1. Тази конвенция е отворена за подписване от държавите членки на Съвета на Европа, държавите, които не са членки, но са участвали в изготвянето ѝ, и Европейския съюз.
2. Тази конвенция подлежи на ратификация, приемане или одобрение. Инструментите за ратификация, приемане или одобрение се депозират при генералния секретар на Съвета на Европа.
3. Тази конвенция влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на срок от три месеца след датата, на която осем подписали страни, включително най-малко шест държави-членки на Съвета на Европа, са изразили съгласието си да бъдат обвързани от конвенцията в съответствие с разпоредбите на предходния параграф.
4. По отношение на всяка подписала страна, която впоследствие изрази съгласието си да бъде обвързана от нея, тази Конвенция влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на срок от три месеца след датата на депозиране на нейния инструмент за ратификация, приемане или одобрение.
Член 18 Присъединяване към Конвенцията
1. След влизането в сила на настоящата Конвенция Комитетът на министрите на Съвета на Европа може, след консултации със страните по настоящата Конвенция и след получаване на тяхното единодушно съгласие, да покани всяка държава, която не е членка на Съвета на Европа и не е участвала в изготвянето на Конвенцията, да се присъедини към настоящата Конвенция с решение, взето с мнозинството предвидено в член 20, буква г) от Статута на Съвета на Европа и с единодушно гласуване на представителите на договарящите държави, които имат право на място в Комитета на министрите.
2. По отношение на всяка присъединяваща се държава Конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца след изтичането на тримесечен срок от датата на депозиране на инструмента за присъединяване при генералния секретар на Съвета на Европа.
3. Всяка страна, която не е член на Съвета на Европа, допринася за финансирането на дейността на GRAVO и на Комитета на страните съгласно условията, установени от Комитета на министрите.
Член 19 Териториално приложение
1. Всяка държава или Европейският съюз може, в момента на подписването или при депозирането на своя инструмент за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване, да посочи територията или териториите, на които се прилага настоящата Конвенция.
2. Всяка страна може по-късно, с декларация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, да разшири приложението на настоящата конвенция върху всяка друга територия, посочена в декларацията, за чиито международни отношения е отговорна или от чието име е упълномощена да поема задължения. По отношение на такава територия конвенцията влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на такава декларация от генералния секретар.
3. Всяка декларация, направена съгласно предходните два параграфа, може, по отношение на всяка територия посочена в тази декларация, да бъде оттеглена с нотификация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа. Оттеглянето влиза в сила на първия ден от месеца
след изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на нотификацията от
генералния секретар.
Член 20 Декларации
1. Всяка договаряща страна по настоящата конвенция, при подписването или при депозирането на инструмента си за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване, посредством декларация адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, посочва професионалните звания, попадащи в обхвата на тази конвенция за целите на член 3, буква а). Тази декларация може да бъде изменена по-късно по същия начин. Тази декларация и всяка промяна в нея не накърняват целта на настоящата конвенция и защитата, която тя осигурява.
2. Всяка договаряща страна по настоящата конвенция може при подписването или при депозирането на инструмента си за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване, посредством декларация адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, да декларира, че определението за „публични органи“ включва един или повече от следните органи:
i. законодателни органи по отношение на другите им дейности;
ii. съдебни органи по отношение на другите им дейности;
iii. физически или юридически лица, доколкото те изпълняват публични функции или работят с публични средства, в съответствие с националното право.
Тази декларация може да бъде изменена по всяко време по същия начин.
Член 21 Запазени права
1. Всяка държава или Европейският съюз може, в момента на подписването или при депозирането на своя инструмент за ратификация, приемане, одобрение или присъединяване, чрез декларация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа, да заяви, че си запазва правото да не прилага или да прилага само в конкретни случаи или при определени условия разпоредбите на член 6 по отношение на член 2, параграф 3, буква б) от тази конвенция. Не могат да се правят други резерви по отношение на разпоредбите на настоящата конвенция.
2. Всяка страна може да оттегли изцяло или частично резерва чрез декларация, адресирана до Генералния секретар на Съвета на Европа. Тази декларация влиза в сила от датата на получаването й от Генералния секретар.
Член 22 Изменения на Конвенцията
1. Всяко предложение за изменение на настоящата Конвенция, представено от страна, се съобщава на генералния секретар на Съвета на Европа, който го предава на държавите-членки на Съвета на Европа, на държавите, които не са членки, но са участвали в изготвянето ѝ, на всяка държава, подписала Конвенцията, на всяка държава, която е страна по Конвенцията, на Европейския съюз и на всяка държава, поканена да се присъедини към настоящата Конвенция в съответствие с разпоредбите на член 18, параграф 1.
2. Всяко изменение, предложено от страна, се съобщава на Комитета на страните, който представя на Комитета на министрите своето становище по предложеното изменение.
3. Комитетът на министрите разглежда предложеното изменение и становището, представено от Комитета на страните, и може, след консултации с държавите, които не са членки на настоящата Конвенция, да приеме това изменение.
4. Текстът на всяко изменение, прието от Комитета на министрите в съответствие с параграф 3 от настоящия член, се изпраща на страните за приемане.
5. Всяко изменение, прието в съответствие с параграф 3 от настоящия член, влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на едномесечен срок от датата, на която всички страни са уведомили генералния секретар, че са го приели.
Член 23 Денонсиране
1. Всяка страна може по всяко време да денонсира настоящата конвенция чрез нотификация, адресирана до генералния секретар на Съвета на Европа.
2. Денонсирането влиза в сила на първия ден от месеца, следващ изтичането на тримесечен срок от датата на получаване на нотификацията от генералния секретар.
Член 24 Уведомления
Генералният секретар на Съвета на Европа уведомява държавите-членки на Съвета на Европа, държавите, които не са членки, но са участвали в изготвянето на конвенцията, всяка държава, която я е подписала, всяка държава, която е страна по конвенцията, Европейския съюз и всяка държава, поканена да се присъедини към конвенцията в съответствие с разпоредбите на член 18, за
а) всяко подписване;
б) депозирането на всеки инструмент за ратифициране, приемане, одобрение или присъединяване;
в) всяка дата на влизане в сила на тази конвенция в съответствие с членове 17 и 18;
г) всяко изменение, прието в съответствие с член 22, и датата, на която такова изменение влиза в сила;
д) всяка декларация, направена в съответствие с член 20;
е) всяка резерва и оттегляне на резерва, направени съгласно член 21;
ж) всяко денонсиране, направено съгласно член 23;
з) всяко друго действие, нотификация или съобщение, свързани с тази конвенция.
В потвърждение на което, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха тази конвенция.
Съставена в [Люксембург] на [13 май 2025 г.] на английски и френски език, като двата текста са еднакво автентични, в един екземпляр, който се депозира в архивите на Съвета на Европа. Генералният секретар на Съвета на Европа предава заверени копия на всяка държава членка на Съвета на Европа, на държавите, които не са членки, но са участвали в изготвянето на настоящата конвенция, на всяка държава, която я е подписала, на Европейския съюз и на всяка държава поканена да се присъедини към настоящата конвенция.
Приложение
Привилегии и имунитети (член 10)
1. Това приложение се прилага за членовете на GRAVO, посочени в член 10 от настоящата конвенция, както и за други членове на делегациите за посещения в страната.
За целите на това приложение изразът „други членове на делегациите за посещения в държави“ включва независимите национални експерти и специалистите, посочени в член 12, параграфи 3 и 4 от настоящата конвенция, членовете на персонала на Съвета на Европа и преводачите, наети от Съвета на Европа, които придружават GRAVO по време на посещенията му в държави.
2. Членовете на GRAVO и другите членове на делегациите за посещения в страната, докато изпълняват функциите си, свързани с подготовката и провеждането на посещенията в страната, както и последващите действия и пътуванията във връзка с тези функции, се ползват от следните привилегии и имунитети:
а) имунитет от лично арестуване или задържане и от изземване на личния им багаж, и имунитет от всякакви съдебни производства във връзка с изказани или написани думи и всички действия, извършени от тях в качеството им на длъжностни лица;
б) освобождават се от всякакви ограничения на свободата си на движение при напускане и завръщане в страната си на пребиваване, както и при влизане и напускане на страната, в която изпълняват своите функции, и от регистрация като чужденци в страната, която посещават или през която преминават при изпълнение на своите функции.
3. По време на пътувания, предприети при изпълнение на функциите си, членовете на GRAVO и другите членове на делегациите, посещаващи страната, се ползват с същите облекчения по отношение на митническия и валутния контрол, както представителите на чужди правителства, изпълняващи временни официални задължения.
4. Документите, свързани с оценката на изпълнението на настоящата конвенция, носени от членовете на GRAVO и другите членове на делегациите, посещаващи страната, са неприкосновени.
Не се прилага спиране или цензура на официалната кореспонденция на GRAVO или на официалните съобщения на членовете на GRAVO и другите членове на делегациите, посещаващи страната.
5. За да се гарантира на членовете на GRAVO и на другите членове на делегациите, посещаващи страната, пълна свобода на словото и пълна независимост при изпълнението на техните задължения, имунитетът от съдебно преследване по отношение на изказани или написани думи и всички действия, извършени от тях при изпълнението на техните задължения, продължава да се предоставя, независимо от това, че съответните лица вече не изпълняват такива задължения.
6. Привилегиите и имунитетите се предоставят на лицата, посочени в параграф 1 от настоящото приложение с цел да се гарантира независимото упражняване на техните функции в интерес на GRAVO, а не за тяхна лична полза. Отмяната на имунитета на лицата, посочени в параграф 1 от настоящото приложение, се извършва от генералния секретар на Съвета на Европа във всички случаи, когато според него или нея имунитетът би попречил на правораздаването и когато той може да бъде отменен, без да се засягат интересите на GRAVO.